....

앵글매거진은 남한에서 재능 있는 많은 예술가들을 소개하고, 수상 경력에 빛나는 온라인 간행물이다. 우리는 계속해서 우리 주변에 있는 놀랍도록 창의적인 집단사회에 의해 영감을 받고, 그들의 작품들을 특집이나 미디어, 엄선된 내용을 통해 알리려고 한다. 가장 독특하고 흥미로운 아티스트, 자신의 분야에서 이제 막 시작한 신예 아티스트들을 알기 원하는 사람들이 우리 잡지의 구독자이다.

..

Angle Magazine is an award-winning online publication that showcases the multitude of talented artists in the southern half of Korea. We are constantly inspired by the amazing creative community around us and seek to shine a light on their work through features, original media, and curated content. Our readers come to us to find the most unique and exciting artists across all mediums, both emerging and established, right in their own back yard.

....

....노벰버 온 어스..November on Earth....

....노벰버 온 어스..November on Earth....

....

밴드에 합류하기 전에 하던 일이 뭔가요?

Tak: 대학교에 다니고 있었습니다.

그럼 이미 졸업을 한 건가요, 아직 학생 인 건가요?

Ok: 아직 학생이고, 경북 대학교에 재학중입니다.
Tak: 저는 졸업반 이예요.

Ok: 저는 2학년이구요.
Kyu: 저랑 Ki는 3학년 이예요.

그럼, 밴드를 같이 하기 전부터 친구였나요? 아니면 어떻게 만났나요?

Tak: Kyu랑 제가 같이 밴드를 하고 있었구요, 나중에 Ok을 드럼에 영입 했어요. 그리고 Ki가 맨 마지막에 베이시스트로 들어 왔습니다. 사실 Ki가 들어오기 전에 여성 베이시스트가 있었는데요, 그때는 지금과는 다른 장르의 음악을 연주했답니다.

그럼 November on Earth는 얼마나 된건가요?

Tak: 1년 정도 된 것 같군요

제가 볼 때는 귀 밴드가 포스트 락 밴드로서 대구의 인디 밴드인 the 999 Family를 앞선 다고 생각이 드는데요.  다른 장르의 음악을 연주 할 생각을 해 본적이 있었나요?

Ok: 앞서 말씀 드렸듯이, 최근 포스트 락으로 전환 하기 전까지는 모던 락과 같은 다른 장르를 연주 했어요. 그래서 우리는 포스트 락을 연주하고있고, 앞으로도 그럴 예정이구요.

..

What did you all do before you were in the band?

Tak: We were all university students

Have you all graduated or are you still in school?

Ok: No, we are still in school.  We actually all go to Kyungpook National University.
Tak: I am a senior.
Ok: I am in my second year.
Kyu: Both Ki and I are third year students.

So were you all friends before you made the band? If not, how did you meet?

Tak: Kyu and I were in a band together and then we got Ok on the drums.  The last person to join was Ki on bass.  Before him, we had a girl bassist and we played a different genre of music. 

So how long have you been playing together as November on Earth?

Tak: It has been about a year.

I would say that you stand out amongst the Daegu indie scene, the 999 Family, for being a post-rock band.  Did you ever consider playing a different genre?

Ok: As we said before, we used to play different genres, like modern rock, but we turned to post-rock recently.  So that’s what we do now and will do later.

....

....

어떻게 포스트 락을 연주하게 됐나요? 분명 어떤 흥미로운 점이 있었을 것이란 생각이 드는군요.

Tak: 제일 처음 포스트 락 음악을 들었을 때 굉장하다고 생각했어요. Vidulgi Ooyoo 를 통해 가장 처음 포스트 락을 들었습니다.

Ok: 아, Vidulgi Ooyoo 는 한국의 포스트 락 밴드에요.

Tak: 이 밴드는 Shoegaze이면서 어느 부분에선 포스트 락 이기도 하다네요. 이게 제가 제일 처음 이 장르에 대해 들은 거에요.

가사가 없는 포스트 락 음악의 특징 때문에, 때때로 청중들은 언젠가 노래를 부르겠지 라는 생각을 하거나 혼란스러워 하는 경우가 발생하는 것이라 생각하시나요? 아니면 사실은 청중들이 포스트 락의 저런 특징을 즐긴다고 생각 하나요?

Ok: 사실 대부분의 한국인 청중들이 의아해 한다는 것을 느꼈습니다. 공연에 초대된 친구들 중 대부분이 당황합니다. 아마 처음에는 이해를 잘못하기는 해도, 한편으로는 좋은 말도 해줍니다. 그리고 외국인들은 저희 밴드에 매우 관심이 많구요.

Tak: 그래서 제가 외국인들을 좋아하는 거구요!

Ok: 한국에서는 아직도 이런 류의 음악이 익숙하지 않아요.

..

How did you decided to play post-rock?  It must’ve been something you were all interested in.

Tak: I started listening to the post-rock genre and thought that it was great. I first heard about the post-rock genre through Vidulgi Ooyoo?

Ok: They are a Korean post-rock band.

Tak: They are shoegaze, maybe a little post-rock too.  That is how I first heard about this genre.

Sometimes with post-rock music, the lack of lyrics leaves the audience waiting for someone to sing and maybe leaves them a little confused.  Do you think that people in the audience are confused by that too or that they generally really like it?

Ok: Yeah, we usually see those kinds of people, mostly Korean people.  We bring friends to our shows and he or she listens and they are confused.  Like, they might not get it at first, but they also say very good things.  And foreigners are very interested in us.

Tak: So I love foreigners!

Ok: This type of music is still unfamiliar in Korea.

....

 

BigDaySouth00024.JPG
Copy of BigDaySouth00023.JPG

....

가사가 없는 음악이라는 특징 때문에, 이야기나 느낌 등을 다른 방법으로 표현 해야만 할 것 같은데요. 감정을 주로 어떻게 표현 하려 하나요?

Tak: 저희는 작곡 하기 전에 청중들에게 하고자 하는 이야기를 마음속으로 그려봅니다. 타 밴드의 포스트 락 음악을 감상 할 때, 우리는 항상 그음악들을 한 그룹으로써 듣고, 노래의 주된 감정이나 동기가 무엇인지 결정 합니다.  결과적으로 우리 밴드는 작곡을 할 때 비슷한 방법으로 곡에 적용 시킬 수 있게 되는거죠.

Kyu: 사람마다 가지는 생각이 너무 달라서, 딱 한가지 느낌이라고 단정짓기는 힘들죠. 그래서 우리는 노래를 들을 때마다 그 음악에 대해 많은논의를 하곤 해요.

Ok:  우리가 그리는 이야기를 이미지로 보여주고 싶어요. 그래서 이러한 것들을 음악을 통해서 표현하려 노력합니다.

Tak: 영화들을 통해서 동기부여를 받기도 하는데요, Magnolia, The Village 그리고 21 Grams와 같은 영화가 있습니다.

Ok: 우리는 연주를 하거나 작곡을 할 때 “아! 이건 21 Crams 느낌이야”라고 생각하곤 합니다. 그리고 그 영화의 분위기나 느낌을 표현하려고 합니다.

Tak: 예를들면, 우리 밴드에게 있어 21 Grams의 가장 큰 의미는 인간 영혼의 무게를 측정하는 것 입니다. 그리고 우리가 영화를 보고 나서 만든음악은 그러한 생각을 표현하는 하나의 매개체이지요. 이러한 이유들 때문에 우리는 “Magnolia”나 “21 Grams”라는 노래를 만들었습니다. 

..

Because there is a lack of lyrics in the music that you play, that means you have to express a story or some feeling in another way.   How do you try to do that with your?

Tak: Before we make a song, we try to create a picture in our mind of the story that we want to tell to the crowd.  Since we listen to a lot of other post-rock bands, we listen to their songs as a group and try to decide what the main emotion or motive of the song is so that we can achieve a similar thing with our music.

Kyu: This can be hard because everyone can have very different ideas of what a song means, so we discuss songs a lot when we listen to them.

Ok: We want to be able to express an image; the story we have in our minds.  That and sometimes, to be able to express an emotion through our music.

Tak: We are motivated by the movies we watch as well. Some movies that we think about are Magnolia, The Village and 21 Grams.

Ok: When we play music or make sounds, we think, “Yes, this is our impression of 21 Grams.”  And we do this in order to express the feelings from the soul or the atmosphere of the film.

Tak: For example, the big meaning of 21 Grams, to us, is measuring the weight of the human soul and the song we made after watching that movie is our expression of that idea.  Because of that we have songs called “Magnolia” and “21 Grams.”

....

....

작곡을 하는 과정에서 가장 어려운 부분은 무엇이라고 생각 합니까?

Kyu: 저와 Tak은 다른 생각을 가지고 있을 때가 있어서, 음악에 아이디어를 접목 시키는 데에 어려움을 겪습니다. 무에서 유를 구성하는 것은 어렵습니다. 그래서 그는 주제나 느낌을 제안하고, 저는 표현 할 방법에 대해 생각합니다. Tak과 저는 수 없이 많은 대화를 통해서 이런 방법을 고안내 낸거죠.

Tak: 엄청 많이요!

Kyu: 저는 무엇보다도 창의적인 노래를 만들고 싶어해요. 그래서 우리 밴드는 딱 한번만 시도하지는 않습니다.

Ok: 저희 밴드는 함께 둘러 앉아서 작곡을 할 때 그 노래의 이야기를 위한 일반적인 가이드라인을 창작하려고 노력한답니다.

작곡을 하기 위한 본 밴드만의 “일반적인 가이드라인”이라는 윤곽이 있다면, 멤버들은 각자의 부분을 작곡하나요 아니면 한 사람이 노래의 대부분을 완성시키나요?

Ok: 저희는 악보를 사용 하지는 않지만, 각자가 본인이 맡은 부분을 씁니다. 다시 말해서, 저는 드럼 파트를 맡고, Tak과 Kyu는 기타 파트를 맡겠죠. 베이시스트인 Ki는 베이스 부분을 맡구요.

Tak: 저희는 보통 연습 할 때 iPhone을 이용해서 녹음을 합니다. 그리고 만약 이 모든 부분들이 함께 어울러 졌을 멤버들이 괜찮다고 동의 한다면똑 같은 연주를 할 수 있도록 해야 합니다.

..

What would you say is the most difficult part of your music making process?

Kyu: My difficulty and Tak’s difficulty is trying to set music to an idea because we can sometimes have different ideas. Constructing that sound from nothing is tricky, so he gives me a subject or a feeling and I think of how to best express that in a song. Tak and I talk about it together many times to reach the same answer.

Tak: So many times!

Kyu: I want to make very creative songs, so we don’t do it in just one try.

Ok: We try to create a sort of general guideline for the story of a song when we sit down and write music together.

So you have your outline, your general guideline, for the song, then do you each write your own parts or does one person write most of them?

Ok: We do not use scores, but we each write our own parts.  Like, I will write the drum line and Tak and Kyu will write guitar parts and Ki writes the bass parts.

Tak: We usually use an iPhone to record when we are practicing and then we make have to make it sound just like that again if we like how it all sounds together.

....

BigDaySouth00022.JPG

....

앨범작업을 하고 있나요, 아니면 공연을 하는데 집중하고 있나요?

Ok: 아, 저희는 앨범을 만드는 중이예요.

Tak: 5월 10일에 녹음하기 시작했구요!

Ok: 얼마 전에 녹음을 하려고 했는데, 조금 어려움이 있어서 끝내지 못했었거든요, 그래서 지금 녹음하는 중입니다. 어떤 형태로든 빠른 시일 내로 발표 할 수 있길 바랍니다!

 1년동안의 계획이 있다면 어떤 것이 있을까요? 다시 말해서, 어떤 변화를 기대하고 있나요?

Ok: 우선적으로 앨범작업에 집중할 거구요, 최대한 많은 공연을 하고 싶습니다. 물론 새로운 곡도 계속해서 쓸 생각입니다.

Tak: 만약에 기회가 된다면, 서울에서 공연을 하고 싶어요. 저의 밴드의 소중한 경험이 될 거라고 생각됩니다.

..

Are you working on an album right now or are you just focusing on performing more?

Ok: Yeah, we are trying to record an album right now.

Tak: We start next weekend!

Ok: Because, we had actually recorded something a little while ago, but faced some difficulties with that so now we are rerecording.  Hopefully we will be able to publish something soon!

Where would you like to see the band in a year?  Like, what kinds of changes you would like to see happen?

Ok: First, I think we will focus on recording our album and trying to play in as many places as we can.  Also we will be working on making some new songs.

Tak: And if we have the chance, it would be nice to be able to go to Seoul and be able to play there for the experience.

....

 


Find November On Earth online here:

Facebook

Photos: Stephen Elliot @ Big Day South

Interpretation by Euna Kim

....유명희..Alice....

....유명희..Alice....

....매튜 릇..Matt Root....

....매튜 릇..Matt Root....

한국어
English